Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (2050 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Er hat sein Kommen fest zugesagt. U او [مرد] با قاطعیت قول داد که خواهد آمد.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
fest entschlossen sein U کاملا مصمم بودن
Wenn Sie möchten, kommen Sie hierher. Falls Sie aber nicht in der Lage sind, dann werde ich zu Ihnen kommen. اگر دوست دارید شما بیاید اگرنمیتوانید من میایم.
Die Firma hat uns für dieses Jahr [heuer] einen Bonus zugesagt. U امسال این شرکت به ما یک پاداش وعده داده است.
fest <adj.> U معین
Fest {n} U بزم
fest <adj.> U محکم [استوار] [سخت] [ثابت] [جامد ]
fest <adj.> U مقرر
fest <adj.> U سخت
Fest {n} U مهمانی
fest <adj.> U قوی
fest <adj.> U سفت
fest <adj.> U ثابت
fest <adj.> U پر زور
fest <adj.> U عادی
fest <adj.> U نیرومند
Fest {n} U ضیافت
Fest {n} U جشن
fest <adj.> U با قدرت
fest <adj.> U محکم
fest <adj.> U تنگ
fest zugeordnet <adj.> U اختصاصی [برای کار خاص] [برای مقصود خاص]
Jemanden fest umarmen U کسی را سفت بغل کردن
Stimmung in das Fest bringen U جشن را گرم کردن
Steht die Abfahrtszeit fest? U وقت حرکت معلوم است؟
Jemanden als Geisel [fest] halten U کسی را در توقیف نگاه داشتن تا اینکه با دادن فدیه او را آزاد کنند
Sie hat zugesagt, mich am Freitag zu vertreten, aber ich würde den Bogen überspannen, wenn ich sie bitte, das auch am Samstag zu tun. U او [زن] موافقت کرد روز جمعه جاینشین من باشد اما من شورش را در می آوردم اگر از او [زن] درخواست بکنم که شنبه هم جاینشین من بشود.
Zu meiner Bestürzung stellte ich fest, dass ... U با دلزدگی پی بردم که...
Er ist fest entschlossen, hinzugehen, und keinem Argument zugänglich. U او [مرد] کاملا مصمم است برود و باهاش هیچ چک و چونه نمیشه زد.
kommen U آمدن
Kommen U .رسیدن
Wir sind fest davon überzeugt, dass Parteipolitik keinen Platz in der Außenpolitik hat. U ما کاملا متقاعد هستیم که سیاست حزب جایی در سیاست خارجی ندارد .
abhanden kommen U گمراه شدن
zustande kommen U پیش آمدن
zustande kommen U برآمدن
zustande kommen U بوجود آوردن
zustande kommen U ناشی شدن
zu Bewusstsein kommen U به هوش آمدن [پس از غش یا بیهوشی]
zu Jemandem kommen U جوییدن کسی
zu Jemandem kommen U جستجو برای پیدا کردن کسی
abhanden kommen U گم شدن
abhanden kommen U گم کردن
er lehnte es ab zu kommen U او از آمدن امتناع کرد
in Mode kommen U مد روز شدن [متداول شدن] [معمول شدن ]
kommen lassen U دعوت کردن
kommen lassen U فراخواستن
kommen lassen U احضار کردن
zu Jemandem kommen U طلبیدن کسی
Kommen Sie [he] rein! U بیایی تو!
an die Reihe kommen U نوبت کسی شدن [در صف یا بازی چند نفره]
zur Sache kommen U به نکته اصلی آمدن
in die Bredouille kommen U توی دردسرافتادن [اصطلاح روزمره]
vor Gericht kommen U محاکمه شدن
nicht [mehr] kommen U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
ins Stocken kommen U گیر کردن [در انجام کاری]
zur Sache kommen <idiom> U فوری به اصل مطلب رسیدن [اصطلاح روزمره]
Wann kommen wir in ... an? U کی به ... می رسیم؟
Wir kommen voran. U ما به هدف [مقصد] نزدیک می شویم.
zum Vorschein kommen U پدیدار شدن
zum Ausdruck kommen U بیان شدن
zum Ausdruck kommen U بیان داشتن
nicht [mehr] kommen U دور ماندن از چیزی یا جایی
zum Zug kommen U نوبت [کسی] شدن
[wieder] zu Bewusstsein kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
zum Stillstand kommen U متوقف شدن [مهندسی]
zum Stillstand kommen U از کار افتادن [مهندسی]
dazu kommen lassen U اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد
zur Vernunft kommen U شروع به فکر عاقلانه کردن
zur Besinnung kommen U شروع به فکر عاقلانه کردن
Kommen Sie ja rechtzeitig! U لطفا سرساعت بی آیید.
Woher kommen Sie? U شما اهل کجا هستید؟ [حالت مودبانه]
Woher kommen Sie? U شما از کجا آمدید؟ [از کدام کشور]
in den Berufsverkehr kommen U در وقت شلوغ رفت و آمد گیر کردن
zum Kochen kommen U به جوش آمدن
auf Touren kommen <idiom> U روی غلتک افتادن [اصطلاح روزمره]
auf Touren kommen <idiom> U عادت کردن [اصطلاح روزمره]
Woher kommen Sie? U از کجا می آیید! [کدام کشور]
zum Stillstand kommen U ایستادن [مهندسی]
ums Leben kommen U فوت کردن
ums Leben kommen U جان دادن
[wieder] zu sich kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
wieder zu sich kommen U بهوش آمدن
ums Leben kommen U مردن
in festlicher Hochzeitskleidung kommen U با لباس عروسی آمدن
zu sich [Dativ] kommen <idiom> U به هوش آمدن [پس از غش یا بیهوشی]
ums Leben kommen U درگذشتن
in die nächste Runde kommen U یک روند جلو رفتن [ورزش]
aus der Mode kommen U از مد درآمدن
[so richtig] in Schwung [Fahrt] kommen U روی غلتک افتادن
Jemanden in den Sinn kommen U به فکر کسی رسیدن [ خطور کردن]
[so richtig] in Schwung [Fahrt] kommen U عادت کردن
Kommen wir zur Sache! U بیاییم به نکته اصلی!
gleich zur Sache kommen <idiom> U مستقیما [رک ] به نکته اصلی آمدن
Jemandem [etwas] in die Quere kommen U جلوی راه کسی [چیزی] را گرفتن
wieder auf die Beine kommen <idiom> U به حال آمدن [اصطلاح مجازی]
Wir ließen den Arzt kommen. U برای ما این دکتر را صدا کردند.
Jemandem [etwas] in die Quere kommen U مانع کردن کسی [چیزی] که بتواند کارش را انجام دهد
bei Jemandem zu höherem Ansehen kommen U افزایش اعتبار در برابر کسی
auf etwas [Akkusativ] zu sprechen kommen U ذکر کردن [موضوعی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U وضعیت خود را بهتر کردن [اصطلاح مجازی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U بهبودی یافتن [اصطلاح مجازی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U بهتر شدن [از بیماری] [اصطلاح مجازی]
Kommen Sie mit mir, bitte. U لطفا بیایید با من.
Berge kommen nicht zusammen, aber Menschen. <idiom> U کوه به کوه نمیرسد ولی آدم به آدم.
Ich bin sicher, wir können zu einer Vereinbarung kommen. U من اطمینان دارم که ما می توانیم به توافقی برسیم .
Ich möchte gern zu deiner Feier kommen, wenn es nicht regnet. U اگر باران نیاید به جشن تو می آیم.
Können Sie mich anrufen, damit ich es abholen [kommen] kann? U میتوانید به من زنگ بزنید تا من بیایم ببرمش؟
da sein U وجود داشتن
sein U بودن
sein U ماندن
sein U زیستن
sein U شدن
da sein U موجود بودن
hinüber sein U فاسد شدن [غذا] [اصطلاح روزمره]
schlecht sein U فاسد کردن
schlecht sein U فاسد شدن
herausgeputzt sein U با جامه رسمی جشن کاملا آراستن
abgelegen sein U جای دور از تمدن بودن
zugehörig sein U تعلق داشتن [وابسته بودن] [اصطلاح رسمی]
abgebrannt sein <idiom> U از بین رفتن
abgebrannt sein <idiom> U خراب شدن
beteiligt sein U سهیم شدن
beteiligt sein U شریک شدن
brünstig sein U حشری بودن [جانورشناسی]
brünstig sein U آماده جفتگیری بودن [جانورشناسی]
verloren sein U محکوم به فنا بودن
schlecht sein U پوسیده شدن
schlecht sein U ضایع کردن
hinüber sein U ازکارافتادن
beteiligt sein [an] U سهم داشتن [شریک بودن] [در]
arbeitslos sein U در دوران بیکاری [با دریافت کمک] بودن
arbeitslos sein U بیکار بودن
zusammen sein U باهم بودن
Geschworener sein U عضو [مرد] هیات منصفه بودن
intelligent sein U باهوش بودن
verbunden sein U بهم پیوسته [متصل] بودن
angeschlossen sein U بهم پیوسته [متصل] بودن
geschieden sein U طلاق گرفته [بودن]
verheiratet sein U متاهل بودن
verlobt sein U نامزد بودن
hinüber sein U خراب بودن
hin sein U ازکارافتادن
hin sein U خراب بودن
im Eimer sein U ازکارافتادن [در آلمان] [اصطلاح روزمره]
enthalten sein U باشنده [حاضر] بودن
im Eimer sein U خراب بودن [در آلمان] [اصطلاح روزمره]
anwesend sein U باشنده [حاضر] بودن
erledigt sein <idiom> U ویران شدن [کسی]
Geschworene sein U عضو [زن] هیات منصفه بودن
verloren sein U بدبخت بودن
todgeweiht sein U محکوم به فنا بودن
aus sein U پایان یافتن
aus sein U به انتها رسیدن
aus sein U به آخر رسیدن
aus sein U تمام شدن
vorbei sein U پایان یافتن
vorbei sein U به انتها رسیدن
vorbei sein U به آخر رسیدن
vorbei sein U تمام شدن
ratlos sein U درمانده بودن
ratlos sein U گیج ومبهوت بودن
ratlos sein U حیران بودن
in Verlegenheit sein U درمانده بودن
in Verlegenheit sein U گیج ومبهوت بودن
in Verlegenheit sein U حیران بودن
ausgebrütet sein U بیرون آمدن جوجه [از تخم]
im Tiefschlaf sein U در خواب عمیق بودن
unentschlossen sein U نامطمئن بودن
akzeptabel sein U شایسته بودن
akzeptabel sein U به موقع بودن
todgeweiht sein U بدبخت بودن
beteiligt sein U شرکت کردن
ausgesetzt sein U در معرض بودن [ مثال اشعه]
vorhanden sein U باشنده [حاضر] بودن
marod sein U با مریضی به مرور ضعیف شدن [در اتریش]
offen sein U معلق بودن
offen sein U نا مصمم بودن
einsatzbereit sein U در حالت آماده باش بودن
wankelmütig sein U نامطمئن بودن
Gastgeber sein U میزبان بودن
überfordert sein U از توانایی و یا مهارت [کسی] خارج بودن
angebracht sein U صحیح بودن
angebracht sein U به جا بودن
angebracht sein U به موقع بودن
angebracht sein U شایسته بودن
akzeptabel sein U صحیح بودن
akzeptabel sein U به جا بودن
unsicher sein U نامطمئن بودن
verdaulich sein U گواریدن [پزشکی]
am Arsch sein <idiom> U در دردسر بزرگی بودن [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
bewusstlos sein U بیهوش بودن
pflichtversichert sein U اجباری [الزامی] بیمه بودن
ebenbürtig sein U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
im Eimer sein <idiom> U خراب بودن
gegenwärtig sein U وجود داشتن
aufgeregt sein U هیجان زده بودن
aufgeschmissen sein U دربدر شدن
aufgeschmissen sein U سرگردان شدن
dabei sein U حاضر بودن [برای اشتراک در کاری]
stichhaltig sein U معتبر بودن
stichhaltig sein U قابل قبول بودن
Recent search history Forum search
1Fliegen und freunde kommen im sommer
3vorbereitungen treffen
1Auf deutsch richtig?: Hätten wir uns vereinbart.. Kash mishod ba ham tawafogh mikardim...
2ما می خواهیم با هم یکجا باشیم فرقی نمیکنه کجا فقط با هم چون ما واقعا همدیگر را دوست داریم
1engagiert
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم فرانکفورت متاسفانه نتوانستم بیام کلاس درس
1من باید چه زمانی اینجا باشم
1werdet ihr die Küche bald fertig geputzt haben?
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com